Amok — ein Monolog
Großstadtkinder / Theatrium Leipzig, Klassenzimmerstück — Textfassung: Viola Kowski und Georg Herberger
Großstadtkinder / Theatrium Leipzig, Klassenzimmerstück — Textfassung: Viola Kowski und Georg Herberger
von Camila Appel / 2 D / Originaltitel: A Carruagem de Berenice / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Ricardo Eche / frei zur DSE / Kinder ab 6 Jahren
von Pedro Brício / Originaltitel: Breu / 2 D / Frei zur DSE / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Wiebke Kannengießer
von Flavio de Souza / Frei zur DSE / 1 D, 1 H / Originaltitel: Fica comigo Esta Noite / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Michael Hewel / 4 D – 4 H / Frei zur UA
von Camilo Pellegrini / Originaltitel: Caminhos de Sangue / 2 D , 2 H / Frei zur DSE / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Claudia Lohmann / 2 D / 3 H
von Ignacio del Moral / 1 D, 2 H, 1 Mädchen, 1 Junge / Originaltitel: La mirada del hombre oscuro / aus dem Spanischen: Werner Imbach
von Martha Márquez / 1 D – 5 H – u.a. / Frei zur DSE. Übersetzung: Reinhard Babel
von Bosco Brasil / Originaltitel: Cheiro de Chuva / 1 D / 1 H / Frei zur DSE / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Silvia Gomez / Frei zur DSE / 2 D, 1 H / Originaltitel: O céu cinco minutos antes da tempestade / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Achim Weimer / 6 Spieler in 8 Rollen / für Kinder ab 4 Jahren
von Camila Appel / 1 D — 1 H / Frei zur DSE. Originaltitel: A Pantera / Übersetzung: Olaf Raiss / 1 D – 1 H / Frei zur DSE
von Zé Vicente / 2 H / Originaltitel: O Assalto / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Renato Borghi / 1 D — 2 H / Frei zur DSE. Originaltitel: O Lobo de Ray-Ban / Übersetzung: Angela Meermann
von Claudia Lohmann / 3 D / 7 H / 1 Hund
von Ignacio del Moral / 3 H / Originaltitel: La Noche del Oso / aus dem Spanischen: Werner Imbach und Karin Leuthe
von Ricardo Eche / nach einer Erzählung von James Thurber/ Frei zur UA / 7 DarstellerInnen / für Kinder ab 5 Jahren
von Carlos Eduardo Silva / 3 D – 1 H / Frei zur DSE. Originaltitel: A Filha da… / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Olaf Raiss
von Julia Spadaccini / 3 D – 3 H / Frei zur DSE / Originaltitel: A Porta da Frente / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Isabella Parkinson
von Pedro Brício / 2 D, 2 H / Originaltitel: As palavras e as coisas / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Laura Haber und XXX
von Marcos Caruso & Jandira Martini / 1 D, 1 H / Frei zur DSE / Originaltitel: Quem matou Amelie du Port-Salut / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Angela Meermann
von Ricardo Eche / 4 D – 3 H / Frei zur DSE / für Kinder ab 6 Jahren
von Leilah Assumpçăo / 1 D – 1 H / Frei zur DSE / Originaltitel: Ilustríssimo Filho da Mãe / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Angela Meermann
von Humberto Robles / 4 D – 1 H / Frei zur DSE. Übersetzung: Reinhard Babel / Originaltitel: Mujeres de Arena
von Célia Regina Forte / 4 H / frei zur DSE. Originaltitel: Amigas, pero no mucho / Übersetzung: Olaf Raiss, Angela Meermann
von Humberto Robles / 1 D / Frei zur DSE. Übersetzung: Johannes Mühle
von Christine Fink / für Kinder ab 6 Jahren / 4 SchauspielerInnen
von Bosco Brasil / 1 D — 1 H / Frei zur DSE. Orginaltitel: O Acidente / Übersetzung: Michaela Ulich
von Leilah Assumpção / 1 D Originaltitel: Adorável Desgraçada / Übersetzung: Angela Meermann
von Rodrigo de Roure / 1 D / Frei zur DSE. Originaltitel: Os Últimos Dias de Gilda / Übersetzung: Michaela Ulich
von Bosco Brasil / 2 H / Frei zur DSE. Originaltitel: Cem Gramas de Dentes / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Rodrigo de Roure / 3 D / Frei zur DSE. Originaltitel: Não quero dormir agora / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Michaela Ulich
von Rodrigo de Roure / 3 D / Frei zur DSE. Originaltitel: Não quero dormir agora / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Michaela Ulich
von Vinicius Piedade / 1 H / Frei zur DSE / Originaltitel: Identidade / Übersetzung: Michaela Ulich
Stückentwicklung von Großstadtkinder / Theatrium Leipzig unter der Leitung von Viola Kowski / 8 D – 2 H
von Janaina Sant’Ana / 1 D / Frei zur DSE. Originaltitel: Juliana do rancor / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Michaela Ulich
von Nora Backhaus und Martin Esters / 3 D, 5, H, 1 Erzähler, 1 Mondmammut / für Kinder ab 6 Jahren
von Vinicius Piedade & Saulo Ribeiro / 1 H / Frei zur DSE. Originaltitel: Cárcere / Übersetzung: Michaela Ulich
Von Ricardo Cabaça / 1 D / 1 H / Originaltitel: Corpo futuro / frei zur DSE / aus dem Portugiesischen von Claudia Piechocki-Steiner
von Christine Fink / für Kinder ab 6 Jahren / 4 SchauspielerInnen
von Leilah Assumpçăo. / 1 D — 1 H / Frei zur DSE. Originaltitel: Fala baixo, senăo eu grito / Übersetzung: Angela Meermann
von Rodrigo de Roure / 1 D – 1 stumme Rolle / Frei zur DSE. Originaltitel: Senhora Coisa / Übersetzung: Michaela Ulich
von Corinne Eckenstein, Jessyca R. Hauser, Manuel Löwensberg und Maren Rahmann / ein Kinderstück ab 7 Jahre / 2 D – 1 H (1 D bei der Uraufführung = Musikerin) / Frei zur DSE
von Bosco Brasil / 2 H / Frei zur DSE Originaltitel: Novas Diretrizes em Tempos de Paz / Übersetzung: Angela Meermann
von Companhia do Feijão (dt: Compagnie Schwarze Bohnen), Pedro Pires und Zernesto Pessoa
von Bosco Brasil / 1 D – 1 H / Frei zur DSE. Originaltitel: Blitz / Übersetzung: Michaela Ulich
von Eva Hibernia / 1 D, 2 H / Originaltitel: La Sal / aus dem Spanischen: Hans Richter
von Elisabeth Hütter & Daniel Höra / 2 D, 1 H / Frei zur UA
von Marina Bendocchi Alves / 3 D / 1 H
von Leilah Assumpção / 1 D – 1 H. Originaltitel: Intimidade indecente / Übersetzung: Angela Meermann
von Rodrigo de Roure und Luiz Felipe Andrade / 1 D Monolog / Originaltitel: Inferno – de Vânia / aus dem brasilianischen Portugiesisch von Vivi Balby
von Nora Backhaus / 4 DarstellerInnen
von Silvia Gomez / Originaltitel: Mantenha fora do alcance do bebê / 2 D, 1 H, 1 Wolf / Frei zur DSE / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michaela Ulich
von Companhia do Feijão (dt: Compagnie Schwarze Bohnen) / Originaltitel: Mire Veja / Frei zur DSE / 2 D, 3 H / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Michael Kegler
von Newton Moreno (Originaltitel: Agreste) / 2 H oder Besetzung variabel / Frei zur DSE / aus dem brasilianischen Portugiesisch: Katja Roloff in Zusammenarbeit mit Berthold Zilly und Senia Hasicevic